Părintele Savatie Baștovoi despre Septuaginta

Nu poți să nu-l iubești pe părintele Savatie Baștovoi. O s-o fac și eu în continuare, deși văd o poziție foarte dură față de textul ebraic. Septuaginta pare să fie singura versiune biblică admisă pentru Biserică. Dau mai jos un citat din Audiența la un demon mut. Roman istorico-fantastic despre soarta Bisericii în vremurile de pe urmă, Cathisma, București, 2009, pp. 101-103.

„Pe cât de adevărat era că Tora și restul cărților Vechiului Testament au fost scrise în limba ebraică și aparțineau poporului evreu, pe tot atât de adevărat era și faptul că limba ebraică era moartă de secole. Sistemul de scriere, doar prin consoane, și numeroasele transcrieri ale sulurilor de către persoane care trebuiau să presupună cuvântul pornind de la două sau câteva consoane, făceau pretențiile evreilor de a deține și transmite adevăratul sens al cuvintelor sfintele să pară tendențioase. O altă piedică în calea evreilor o constituia și uzura firească a sulurilor. Lectura devenea din ce în ce mai anevoioasă, de aceea, în diferite epoci, evreii au recurs la noi și noi metode de reprezentare grafică a sunetelor. A vorbi în această situație de o confruntare teologică între variantele ebraice (diferite și ele, din cauza transcrierilor) și varianta greacă a cărților Vechiului Testament nu este științific. Cel mai vechi manuscris în limba ebraică datează de la 896 după Hristos. Manuscrisele de la Qumran fac dovada existenței mai multor variante ebraice ale unor cărți vetero-testamentare. Prin urmare întreaga polemică de secole între iudei și creștini pornită de la speculații în jurul traducerilor este falsă. Creștinii au folosit un text al Vechiului Testament anterior întrupării și răstignirii lui Hristos, cea ce trebuie să excludă orice bănuială de contrafacere a traducerii în favoarea creștinismului. Iudeii înșiși au folosit textul grecesc al Torei vreme de trei secole, existând mărturii istorice venite dinspre cronicari evrei, constituite în adevărate elogii la adresa Septuagintei și niciodată critici. Însă aceasta a durat până la apariția cărților Noului Testament, care făceau frecvente trimiteri la Septuaginta. Apologeții creștini Îl vesteau pe Hristos ca pe Cel vestit de proroci, întemeindu-și predica tot pe textul grecesc al cărților Vechiului Testament. Reacția evreilor a fost una cât se poate de șocantă: ei au început să producă noi traduceri ale cărților sfinte în care au modificat sensurile pasajelor mesianice, încălcând blestemul sinagogii rostit pe vremea lui Ptolemeu asupra celor care vor îndrăzni să modifice traducerea Septuagintei. De atunci și până acum, oamenii se bat pe texte, împiedicându-se în litere și uitând că Hristos rămâne același în veac, chiar dacă toate cărților din lume ar dispărea sau ar fi modificate de către oameni”.

În postarea următoare voi prezenta ceea ce consider a fi sursa actuală pentru asemenea poziții tranșante: Pidalionul.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s