Psalmul 150: Lăudați pe Domnul întru sfinții Lui

Începutul Psalmului 150 ridică unele probleme legate de textul biblic. În Biblia Sinodală ortodoxă citim: „Lăudați pe Domnul întru sfinții Lui”, pe când în Biblia lui Cornilescu, folosită de neoprotestanți, „Lăudați pe Domnul în locașul Lui cel sfânt”. Cine are dreptate?

Trebuie observat că diferența de traducere are în spate și o viziune diferită asupra sfințeniei. Neoprotestanții nu acceptă cultul sfinților, atât de prezent la ortodocși și la catolici, așa că versetele arată diferit. Dar să fie vorba doar de traduceri partizane?

Deosebirea poate fi urmărită chiar în versiunile sursă. Textul ebraic, pe care Biblia lui Cornilescu îl urmează, are: „Lăudați pe Dumnezeu întru sfințenia (qodeș) Lui”, pe când Septuaginta „Lăudați pe Dumnezeu în cei sfinți (sau cele sfinte) ai (ale) Lui”.

Textul ebraic pare să aplice aici termenul „sfințenie” sanctuarului, așa cum o face și în alte texte. De pildă în Psalmul 20:3 (19:2 în Biblia Sinodală) psalmistul se roagă ca Dumnezeu să-i trimită regelui ajutor din „sfințenie” (qodeș). Este vorba cu siguranță de sanctuarul pământesc, templul din Ierusalim, după cum se vede din continuarea versetului: „din Sion să te sprijine”. Sion este muntele Templului din Ierusalim. În Psalmul 150:1 „sfințenia” (qodeș) pare însă să se refere mai degrabă la sanctuarul ceresc, modelul celui pământesc. Iarăși, contextul este cel care ne ajută: „lăudați-L pe El în bolta puterii Lui”. Bolta nu ar fi alta decât bolta cerului sau tăria cerului, deși în traducerea românească „lăudați-L pe El întru tăria puterii Lui”, textul ne duce pe o cu totul altă pistă.

Din perspectivă ebraică, așadar, Dumnezeu este lăudat în locașul Său ceresc. Dar, pe de altă parte, trebuie insistat că termenul „sfințenie” este mult mai larg. Practic, versetul este intraductibil într-o limbă modernă, pentru că ne lipsește un termen care să acopere explicit sfințenia ca stare și sfințenia ca loc. Traducerile moderne sunt nevoie să aleagă, iar aici optează fără excepție pentru sfințenia ca loc, așa cum o sugerează contextul. Dar nu trebuie să uităm că, optând pentru o variantă, se limitează sensul cuvântului.

Septuaginta redă un text ușor diferit. Termenul care în ebraică este la singular, scris nevocalizat BQDȘW (beqodșo), apare în sursa ebraică a Septuagintei la plural, BQDȘYW (beqodoșaw). Deosebirea este minimală: o singură literă, Y, inserată în cuvânt. În plus, Septuaginta îl înțelege ca pe un adjectiv, citind probabil biqdoșaw sau pur și simplu considerând substantivul ca având valoare adjectivală.

Dar dincolo de aceste aspecte tehnice, Septuaginta este foarte dificil de tradus în acest caz. Expresia en tois hagiois autou rămâne neclară, pentru că teoretic tois hagiois poate fi masculin sau neutru. Dacă este masculin, atunci traducerea ar suna: „Lăudați pe Dumnezeu întru sfinții Lui”. Dacă este neutru, atunci s-ar traduce: „Lăudați pe Dumnezeu întru cele sfinte ale Lui”.

Dacă se alege forma de neutru, atunci se ajunge la o oarecare suprapunere între Septuaginta și Textul ebraic. Practic, amândouă ar vorbi despre locașul sfânt, Septuaginta menționând „cele sfinte”, jertfele sau obiectele din sanctuar la modul general (vezi Iezechiel 44:8, unde dintre toate cazurile pluralul desemnează cel mai direct chiar spațiul sacru).

Dar dacă Septuaginta are în vedere un masculin? Ar fi imposibil? „Cei sfinți” în Vechiul Testament îi pot desemna pe preoți (Levitic 21:6), pe israeliți (Numeri 15:40; Levitic 11:44) sau pe îngeri (Psalmul 34:10, în Biblia Sinodală 33:9; Psalmul 89:6 [88:6]; Zaharia 14:5).

Este adevărat că în Vechiul Testament ebraic nu se întâlnește conceptul de „sfinți” legat de marile personalități care să se fi mutat din această viață. În românește, dimpotrivă, dacă zicem „Dumnezeu și sfinții Lui”, ne gândim în primul rând la oamenii sfinți. Dar în cărțile păstrate în canonul mai extins al Septuagintei apar unele concepte noi, printre care se numără și lauda acestor personalități în adunare. În cap. 44 din Înțelepciunea lui Sirah tocmai lauda adusă părinților ocupă primul plan: „Să-i lăudăm așadar pe bărbații cei vestiți / și pe părinții noștri, după neamul lor” (44:1); „lauda lor o va vesti adunarea (ekklesia, același termen cu cel pe care îl vor folosi creștinii pentru Biserică)” (44:15); „pe acesta (Moise) l-a făcut (Dumnezeu) asemenea în slavă cu sfinții (hagion)” (45:2).

Cred că nu este deloc deplasat să considerăm că în Septuaginta sfera „sfinților” începe să le cuprindă și pe marile personalități, a căror viață este lăudată de comunitate. Creștinii nu au preluat cultul sfinților din lumea greco-romană (cultul eroilor), ci au continuat chiar o direcție foarte interesantă a iudaismului elenistic. Chestiunea merită cercetată mai amănunțit. De altfel, New English Translation of the Septuagint (NETS) redă Ps 150:1, preferând tocmai varianta masculină: „Praise God among his saints” (Lăudați-L pe Dumnezeu întru sfinții Lui).

Deocamdată, vreau doar să subliniez cât de necesar este ca Septuaginta să fie redescoperită ca sursă pentru studiul biblic. Traducerile biblice occidentale preferă Textul ebraic, deși Noul Testament citează preponderent Septuginata când este vorba de textul scripturistic (vechi-testamentar). Mai mult, pentru răsăriteni există argumente puternice pentru canonicitatea cărților așa-zise „bune de citit”, din care face parte și Înțelepciunea lui Sirah.

Ca să încerc o concluzie la versetul discutat, aș spune că din perspectivă istorică textul biblic situează lauda lui Dumnezeu în sanctuar (cel ceresc și/sau cel pământesc). Dar în iudaismul elenistic s-a dezvoltat și asocierea dintre lauda lui Dumnezeu și lauda oamenilor sfinți. Când sanctuarul pământesc n-a mai existat, era normal ca accentul să se mute pe „cei sfinți”, așa cum a fost dezvoltat în interpretarea creștină ulterioară.

Singura problemă pe care aș observa-o în Biblia Sinodală este termenul „Domnul”, în loc de „Dumnezeu”, care pare să fie o influență a Vulgatei.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s